Trwa ładowanie...
Przejdź na

Polski żużlowiec wytatuował sobie napis z błędem... (FOTO)

294
Podziel się:

Miało wyjść chyba coś w rodzaju "Nigdy się nie poddawaj", ale niestety nie rozumiemy przekazu.

Polski żużlowiec wytatuował sobie napis z błędem... (FOTO)

Tatuaż na przestrzeni ostatnich lat przestał być symbolem przynależności do określonej subkultury, a zaczął być bardzo powszechną formą ozdabiania ciała. Nie zawsze jednak faktycznie zdobi, pomijając fakt, iż wiele osób decyduje się na tatuaże nie mające większego sensu czy znaczenia.

Tatuaż jest sprawą indywidualną i to w gestii jego posiadacza pozostaje decyzja o tym, na jaki wzór się decyduje. W świecie rozrywki czy sportu coraz trudniej znaleźć osobę, która nie posiada rysunku na skórze, a tatuowanie stało się modne i nie jest już niczym "zaskakującym".

Jak się jednak okazuje, pomysły na tatuaże nadal potrafią zszokować. I choć nie brakuje profesjonalnych studiów tatuażu i ekspertów w tej dziedzinie, niektórzy nadal decydują się na amatorów, potęgując kiepskie efekty swoimi złymi pomysłami. Do ofiar takich wpadek należy Krystian Pieszczek, żużlowiec, którego tatuażysta w sieci postanowił pochwalić się nowym "dziełem". Problem w tym, że owe "dzieło" wygląda jak kiepski żart.

Jak można się domyślać, sportowieć chciał na swojej klatce piersiowej zamieścić napis: "Nie poddawaj się", jednak ostatecznej wersji nawet nie da się przetłumaczyć.

Don't never give up - głosi napis na skórze Krystiana. Zdanie jest podwójnym zaprzeczeniem i w języku, w którym prawdopodobnie miało powstać, uznane byłoby za niezrozumiałe.

Ciekawa jest też druga część tatuażu, głosząca Don't forgive, czyli "Nie wybaczaj". To dość poważna deklaracja, chociaż akurat w przypadku pomysłodawcy tatuażu mogłaby znaleźć zastosowanie.

Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
KOMENTARZE
(294)
Gość
6 lat temu
Mam beke z ludzi, co robia sobie tatuaze w obcych jezykach, ktore nie do konca rozumieja, lub umieszczaja na swoim ciele napisy i nie wiedza co one oznaczaja
gość
6 lat temu
mogl sobie po polsku napisac, moze wtedy by bledu nie zrobil....moze
Kasia
6 lat temu
Powinno być: Don't ever give up. Niby niewielka roznica, bo nie never a ever a wstyd jak beret 😀
gość
6 lat temu
ten tatuażysta napisał na swoim insta że to slang :P
gość
6 lat temu
Wystarczy spojrzeć na twarz i wszystko jasne!
Najnowsze komentarze (294)
Gość
6 lat temu
Już ma poprawiony tatuaż, w miejscu don't jest pięść :)
gość
6 lat temu
Kali jeść, kali spać...polaka język trudna język haha...a Polak po angielsku, jeszcze gorzej. Panie/ może pani tatuażysto i pomysłodawco wytatuowany pseudo anglisto ;-)
gościówa
6 lat temu
To w języku POLNGLISZ ;-P
Ewa
6 lat temu
I z czego ten p***c się cieszy???
Gość
6 lat temu
Taaa... tylko że jako takie wzmocnienie używa sie właśnie EVER, a nie NEVER. Fakt, że są tacy, którzy tak mówią, to nie oznacza, że jest to gramatycznie poprawne. W Polsce też są tacy, co mówią "poszłem i wziełem, to tera mam"...
SŁAWOMIR ,ALE...
6 lat temu
no cóż kolejny 3x d, czyli...dysortografia dyslekcja dysgrafia
Kasia
6 lat temu
ŻUŻEL na Pudełku, nie sądziłam że tego dożyję 😂
Gość
6 lat temu
Ha ha ha, ale p****t!!!!!!!! 😁
gość
6 lat temu
To BE, kręgi raczej klasa średnia i wyżej.
gość
6 lat temu
Nope. Does know jest poprawne, to tzw. emfaza czyli wzmocnienie.
gość
6 lat temu
chyba miało być "don't forget", ale wtopa, koszmar! i mieć to na swoim ciele na zawsze....
"owe" - i wsz...
6 lat temu
"Problem w tym, że owe "dzieło" wygląda jak kiepski żart."
gość
6 lat temu
Żal mi tych zidiociałych brudnopisów .
Gość
6 lat temu
Nieprawda. Wlasnie siedze na kanapie z moim chlopakiem, ktory jest Anglikiem i napewno sie tak nie mowi, nawet w slangu. To jest podwojne zaprzeczenie, poczytaj o nim.
...
Następna strona